山家集をよむ(21) ― 2024年08月02日 19:33
(201) 空はれて沼の水嵩を落とさずはあやめもふかぬ五月なるべし
空がはれて沼の水嵩が低くならないとアヤメを採ることもできず、軒にアヤメを葺くことができない五月の節句になりそうです
Unless the sky is clear and the water level
in the swamp becomes low, I won't be able to collect calamuses and cover the
eaves with them for the May festival.
水嵩(みかさ)
あやめ:菖蒲の意。中世では菖蒲と書いて「あやめ」と読んでいた。
高野の中院と申す所に、菖蒲葺きたる房の侍りけるに、桜の散りけるが珍しくおぼえて、よみける
(202) 桜散る宿をかざれるあやめをばはなさうぶとやいうべかるらん
桜の花びらが宿の軒先のショウブを飾っています。これこそハナショウブというべきでしょうか
Cherry blossoms petals decorate the leaves of Shobu in front of the eaves of the guesthouse; should them be
called Hanashobu?
菖蒲:英語では”calamus”。ここでは菖蒲と花菖蒲を並記するためローマ字表記とした。
坊なる稚児、これを聞きて
(203) 散る花を今日のあやめの根にかけて薬玉ともやいふべかるらん
散る花を今日採ったショウブの根にかけて薬玉とも言うべきでしょうか
I guess you could call it a medicinal ball by pouring the falling flowers on the roots of the calamus you picked
today.
薬玉(くすだま)
さる事ありて、人の申し遣はしたりける返事に、五日
(204) 折にあひて人にわが身やひかれまし筑摩の沼のあやめなりせば
良い時期に巡り合って、私を採りたてようと思われるのでしょうが、私は筑摩沼の菖蒲のように人に引いてもらおうとは思いません。
I'm sure that you come across at a good
time, and want to pick me up, but I don't think I'll be picked up like the
calamuses at Tsukuma Swamp.
筑摩(つくま)の沼:現・米原市にあった内湖。
5月5日、山寺へ人の今日いる物なればとて、しやうぶを遣はしたりける返事に
(205) 西にのみ心ぞかかるあやめ草この世は仮りの宿と思へば
この世は仮の宿と思いさだめて、西の方ばかり見つめる菖蒲です。
I am like a calamus that looks only to the
west, thinking that this world is just a temporary accommodation.
山寺へ人の・・:「西行が居る寺へ人が・・」の意。
(206) みな人の心の憂きはあやめ草西に思ひの引かぬなりけり
人の心は綾目分かたず憂えるばかりで西方浄土に引かれることはないようです
People's hearts are filled with sorrow and do not seem to be drawn
to the Pure Land in the West.
(207) 水たたふ入江の真菰刈りかねてむなでに過ぐる五月雨の頃
五月雨の頃は、水嵩が増した入江の真菰を刈ることができず、収穫もなく過ぎていきます
During the rainy season in May, it is impossible to harvest the Makomo in the inlet due to the increased water
volume, and the time passes without any harvest.
真菰(まこも):イネ科の多年草。
むなで:空手で。収穫しないで。
(208) 五月雨に水まさるらし宇治橋や蜘蛛手にかかる波の白糸
五月雨が水位を増して、宇治橋の交差した支柱に白糸のような波がかかっています
The rain in May has increased the water level, creating white thread-like waves on the crossed pillars of Uji
Bridge.
蜘蛛手(くもで):材木を交差した支柱。
(209) 五月雨は岩せく沼の水深み分けし石間の通ひ路もなし
五月雨で、岩が堰き止めた沼が深くなって、かつて通った岩の間の道がなくなりました
Due to the May rains, the swamp that was dammed up by the rocks became deeper, and the path that used to
pass between
the rocks disappeared.
岩せく沼:岩が堰き止めた沼
(210) 小笹敷く古里小野の道のあてをまた沢になす五月雨の頃
小野の荒れた古い道は踏み均らされた笹を頼りにしていましたが、5月の雨が降ると雨水が流れ込む沢となります。
The old, rough roads of Ono used to rely on trampled bamboo grass, but during the May rains, they became
streams
with rain water.
古里小野(ふるさとをの):古く荒れた小野の里
山家集をよむ(22) ― 2024年08月05日 14:24
(211) つくづくと軒の雫をながめつつ日をのみ暮らす五月雨の頃
五月の梅雨の時期、私は一日中、軒先の雨粒を眺めながら物思いに耽っています。
During the rainy season in May, I spend the day looking at the
raindrops on the eaves, lost in thought.
(212) 東屋の小萱が軒の糸水に玉貫きかくる五月雨の頃
五月雨時には、東屋の茅葺の軒から雨水が宝石を貫く糸のように垂れています
When it rains in May, rainwater drips from
the thatched eaves of the arbor like a thread running through a jewel.
小萱(おがや):茅葺
かくる:懸ける。垂れ下げるの意。
(213) 五月雨に小田の早苗やいかならん畔の埿土あらひこされて
五月雨に畔の泥土が洗い流されて、田の早苗はどうなったでしょうか
What happened to seedlings in the rice field when the muddy soil on the banks was washed away by the May
rains?
埿土(うきつち):泥土。畔をかためた泥
(214) 五月雨の頃にしなれば荒小田に人もまかせぬ水たたひけり
五月雨の時期なので荒れた田に人が引いたのでもない水がたたえられています
During the rainy season in May, the barren
rice fields are filled with water that was not drawn by humans.
(215) 五月雨に干すひまなくて藻塩草煙も立てぬ浦のあま人
五月雨のために藻を干して乾燥させるひまがなくて、浜の人達は藻塩を煮る煙も立てられません
Because of the rain in May, people on the beach don't have time to dry the algae, so they can't even make
smoke to boil
the algae salt.
(216) 水無瀬川をちの通路水満ちて舟渡りする五月雨の頃
五月雨の時期は、水無瀬川の対岸への路が川の水に遮られて、舟で渡らなければなりません
During the rainy season in May, the path to the other side of the Minase River is blocked by water, and you
must
cross by boat.
をちの通路(かよいじ):対岸へ渡渉する路
(217) 広瀬川渡りの沖のみをじるし水嵩ぞ深き五月雨の頃
五月雨の時期は、広瀬川渡りための川中の澪標の水位が上がっています
During the rainy season in May, the water
level at the river marker for crossing the Hirose River rises.
水嵩(みかさ)
(218) 早瀬川つなでの岸を沖に見てのぼりわづらふ五月雨の頃
五月雨の頃は、ボートを引く道は川の速い流れの中に見え、上流に行くのは困難です。
During the May rains, the path to pull the boat appears to be in the fast current of the river, making it difficult
to get
upstream.
(219) 水わくる難波堀江のなかりせばいかにかせまし五月雨の頃
水を分ける難波の堀がなければ五月雨の頃にはどうなったことでしょうか
What would have happened in the May rains
if there had not been a moat at Naniwa to separate the waters?
難波堀江:淀川を分流した堀
(220) 舟すゑしみなとの蘆間棹立てて心ゆくらん五月雨の頃
五月雨の頃、港に生えた蘆の間に棹を立てて舟を留めたので安心です
In the season of May rain, the boat was anchored with a pole among the reeds that grew in the harbor, so it
must be
safe.
蘆間(あしま)
山家集をよむ(23) ― 2024年08月12日 11:55
(221) 水底に敷かれにけりなさみだれて美豆の真菰を刈に来たれば
美豆のマコモを刈りに来たのですが、五月雨のために、マコモが水底に沈んでしまい、刈ることができません
I came to harvest the makomo in Mizu, but because of the May rains, the makomo has sunk to the bottom of
the
water and I can't harvest it.
美豆(みず):山城国の地名。現在の京都市伏見区淀美豆町か。
(222) 五月雨の小止む晴れ間のなからめや水の嵩ほせ真菰刈る舟
五月雨が止む晴れ間がきっとあるでしょう、そうなると水位が下がって真菰を刈ることができるだろう
I am sure there will be a sunny day when the May rain stops, then the water level will drop and we will be able to
mow
the makomo.
小止む(をやむ)
嵩(かさ)
(223) 五月雨に佐野の舟橋浮きぬれば乗りてぞ人はさし渡るらん
五月雨に佐野の舟橋が浮けば、人々は乗って棹を差して渡るでしょう
If Sano's boat bridge floats in the May
rain, people will get on and pole it across.
佐野:現群馬県佐野市
(224) 五月雨の晴れぬ日数のふるままに沼の真菰は水隠れにけり
5月の雨の日が続いて、沼のマコモが水中に隠れてしまいました
As the rainy days continued in May, the
swamp's makomo has hidden in the water.
水隠れ(みがくれ)
(225) 水なしと聞きてふりにし勝間田の池あらたむる五月雨の頃
古くから水がない池と聞いてきた勝間田の池も、五月雨の頃は池が再生します
Katsumata Pond, which has long been known
as a waterless pond, regenerates during the May rain.
勝間田(かつまた)の池:所在未詳。薬師寺近傍の大池か。
(226) 五月雨は行くべき道のあてもなし小笹が原も埿にながれて
五月雨の時期は笹の原は泥に押し流されて、行く手の道が見当たりません
During the rainy season in May, the fields of bamboo grass are swept away by mud and there is no way to find
the path.
小笹(をざさ)
埿(うき):泥土
(227) 五月雨は山田の畔の滝まくら数を重ねて落つるなりけり
5月の雨の季節には、山のふもとの田んぼの畔を越えてたくさんの滝が流れ落ちます
During the rainy season in May, many waterfalls cascade over the banks of rice fields at the foot of the
mountain.
(228) 川ばたの淀みにとまる流れ木の浮橋渡す五月雨の頃
5月の梅雨の時期、川のよどみに流木が浮き橋のようにとどまります
During the rainy season in May, driftwoods
stop in the stagnant part of the river like a floating bridge.
(229) 思はずにあなづりにくき小川かな五月の雨に水まさりつつ
5月の雨で思いがけず水嵩を増した小さい川は、油断してあなどることはできません。
We cannot let our guard down and underestimate the small river, which has unexpectedly increased in volume
due
to the May rains.
あなづる:軽蔑する。あなどる。
小川(こがわ)
(230) 風をのみ花なき宿は待ち待ちて泉の末をまた掬ぶかな
花を咲かす木のない我宿では風が花を運んでくるのを待ち、隣家の泉から流れてくる水を掬います
In my inn, where there are no trees to bloom, I wait for the wind to bring the flowers, and I scoop up water that
flows from the neighbor's spring.
掬ぶ:両手で水をすくう。
山家集を読む(24) ― 2024年08月16日 19:56
(231) 水の音に暑さ忘るるまとゐかな梢の蝉の声もまぎれて
この集まりでは、水の音と木の上で鳴くセミの声が私たちに暑さを忘れさせてくれます。
In this gathering the sound of the water and the chirps of the cicadas in the treetops make us to forget the
heat.
まとゐ:まどい。集まって楽しむこと。
(232) 杣人の暮に宿借るここちして庵をたたく水鶏なりけり
クイナの鳴き声は、まるで山仕事の人が暮れに宿を求めて庵の戸を叩いているかのようでした
The cries of the kuina sounded like
a mountain worker knocking on the door of a hermitage at the night, looking for
a place to stay.
杣人(そまびと):山仕事をする人。樵や猟師。
水鶏(クイナ)
(233) 夏山の夕下風の涼しさに楢の木陰の立たま憂きかな
足元で吹く夏山の夕風が涼しくて、楢の木陰から立ち去りがたいです
The evening breeze blowing at my feet in the summer mountain is so cool that it's hard to leave the shade of
the oak
tree.
下風(したかぜ):地表低くを吹く風
(234) かき分けて折れば露こそこぼれけれ浅茅にまじるなでしこの花
茅をかき分けてなでしこを折り取ると、人が愛でるように露が零れ落ちました。
As I pushed aside the reeds and picked the
dianthus, dew fell from it.
露(つゆ):露を帯びたなでしこが特に賞玩された。
(235) 露おもみ園のなでしこいかならんあらく見えつる夕立の空
荒れ模様の夕立ちの空を見て園地のなでしこに重い露がつくのではと心配しています
Looking at the stormy sky, I am worried
that heavy dew will form on the dianthus in the garden.
園(えん):園地
(236) みまくさに原の小薄しがふとて臥所あせぬと鹿思ふらん
馬草にせんとして原のススキを束ねると、寝床が荒らされたと鹿はおもうのじゃないでしょうか
If you tie up pampas grass in a field to use as horse hay, the deer will think that their sleeping place has been
disturbed.
みまくさ:御馬草
(237) 旅人の分くる夏野の草しげみ葉末に菅の小笠はづれて
夏草を分けて歩く旅人の菅笠がしげみの葉先に取られます
A traveler is walking through the summer
grass and his sedge hat is caught by the tips of the bushy leaves.
葉末(はずゑ)
はずる(外る):はみ出る。離れる。
(238) 雲雀あがる大野の茅原夏来れば涼む木陰をたづねてぞ行く
今雲雀が飛び立つこの広大な草原に、夏が来たら、涼しい木陰を求めて歩いてみよう。
When summer will come to this vast grass
field where the skykark fly up now, I will walk through, seeking out the cool
shade of the trees.
茅原(ちはら)
(239) 照射する炎串の松もかへなくに鹿目合はせで明かす夏の夜
松明の灯しを変えないうちに鹿の目を射ることもなく夏の夜が明けました
The summer night dawned without changing
the light of the torch or shooting the deer in the eye.
照射(ともし)
炎串(ほぐし):松明
鹿目合わせ:松明の明かりを反射する鹿の目を狙って射る狩り
(240) 夏の夜は篠の小竹の節近みそよやほどなく明くるなりけり
夏の夜は篠竹の短い節のように、そうほどなく明くるなでしょう
The summer night will light up soon like
the short knots of small bamboo.
山家集をよむ(25) ― 2024年08月19日 19:55
(241) 夏の夜の月見ることやなかるらん蚊遣火たつる賤の伏屋は
貧しい質素な小屋では、蚊火の煙のせいで、夏の夜に月を見ることはないでしょう
In a poor, humble hut, people will never see the moon on a summer night because of the smoke from the
mosquito fire.
蚊遣火(かやりび)
賤(しづ)
伏屋(ふせや)
(242) 露のぼる蘆の若葉に月さえて秋をあらそふ難波江の浦
難波の入り江では蘆の葉先についた露とさえた月とが秋の情緒を争っています
In the Naniwa Bay, the dew on the
tips of the reed leaves and the bright moon compete for autumn atmosphere.
露のぼる:露が葉先に着くさまをいう。
蘆(あし)
(243) 掬びあぐる泉にすめる月影は手にもとられぬ鏡なりけり
掬いあげた泉の水に映る月影は手にとることができない鏡のようなものです
The moonlight reflected in the water from the spring that I scooped
up is like a mirror that can't be touched.
掬(むす)ぶ:手を合わせて掬(すく)う
(244) 掬ぶ手に涼しき影を慕ふかな清水に宿る夏の夜の月
澄んだ水に夏の夜の月が宿り、すくう手に涼しげな影を落とします。
The moon on a summer night dwells in the
clear water, casting a cool shadow in the hand that scoops it up.
(245) 夏の夜も小笹が原に霜ぞ置く月の光のさえしわたれば
月の光がさえわたれば、夏の夜も小笹が原に霜がおります
If the moonlight shines through Ozasagahara,
there will be frost even on summer nights.
(246) 山川の岩にせかれて散る波を霰と見する夏の夜の月
渓流の波が岩に砕け散るのが、夏の夜の月に照らされて霰のように見えます
The waves of a mountain stream crashing against the rocks look like hailstones when lit by the moon on a
summer night.
(247) 影さえて月しもことにすみぬれば夏の池にもつららゐにけり
夏だけど池の月影が冴えわたってまるで氷柱(つらら)が光るようです
Although it's summer, the moonlight over
the pond is so clear that it looks like icicles shining.
(248) おのづから月宿るべきひまもなく池に蓮の花咲きにけり
池にびっしりと蓮の花咲いていて偶然にも月が映るすきまがありません
Lotus flowers are blooming tightly in the pond, and there is no gap where the moon can be reflected
coincidentally .
蓮(はちす)
ひま:隙間
(249) 夕立の晴るれば月ぞ宿りける玉ゆり据うる蓮の浮き葉に
夕立が晴れると月が現れ、浮かぶ蓮の葉の上で水滴が揺れます
When the shower cleared up, the moon has
appeared and the droplets shake on the floating lotus leaves.
据うる(すうる):置く
(250) まだきより身にしむ風のけしきかな秋先立つる深山辺の里
まだその季節ではありませんが、冷たい風が山里に秋を一足先に感じさせます
Although it's not that season yet, the cold wind feels like autumn
ahead in the mountain village.
最近のコメント