山家集をよむ(41) ― 2025年03月03日 20:51
(411) あかずのみ都にて見し影よりも旅こそ月はあはれなりけり
都で飽かずに見た月影よりも旅にあって見る月こそ趣深いです
The moon seen while traveling is more
fascinating than the moonlight I could gaze upon endlessly in the capital.
(412) 見しままに姿に影もかはらねば月ぞ都の形見なりける
姿もその光も見たままに変わらない月は、都の形見なのだなぁ
The moon, whose appearance and light remain
unchanged, is a memento of the capital.
(413) 月はなほ夜な夜なごとに宿るべしわが結びおく草の庵に
これからも月は夜毎に私が住んでいた草庵を照らすだろう
The moon will continue to shine every night
on the hut where I used to live.
心ざすことありて安芸の一宮へ参ゐりけるに・・・
(414) 波の音を心にかけて明かすかな苫洩る月のかげをともにて
波の音に耳を傾けながら、苫を洩れる月の光を友にして夜を明かそう
Let's spend the night listening to the
sound of the waves and enjoying the moonlight filtering through the reefs.
苫(とま):菅や茅を編んだむしろ。
(415) もろともに旅なる空に月も出でて澄めばや影のあはれなるらん
月とともに旅をすると、空が晴れていれば月明かりがとてもきれいでしょう
Traveling with the moon, and if it is clear
in the sky, the moonlight will be quite beautiful.
(416) あはれしる人見たらばと思ふかな旅寝の床に宿る月影
あわれ知る者なら誰でも、旅のベッドに映る月の影を見て深く感じるだろう。
Anyone who knows pathos will feel a deep sense of it, if he sees the shadow of the moon cast upon his bed
during a
travel.
(417) 月宿る同じ浮き寝の波にしも袖しほるべきちぎり有りける
月と波を共にする船中の宿りには袖を濡らす契りがありました
On board the ship, sharing the moon and the
waves, there was a promise to get our sleeves wet.
しほる:萎れる、濡れる
(418) 都にて月をあはれと思ひしは数よりほかのすさびなりけり
都にて月をあはれと思うのは高貴な人の数に入らない者の慰みです
In the capital, feeling pathos for the moon
is the pleasure of those who are not among the nobles.
数よりほか:数に入らない
すさび:慰み、気まぐれ
(419) 沖かけて八重の潮路をゆく船はほのかにぞ聞く初雁の声
沖をかけて遥かな潮路をゆく船は初雁の声をほのかに聞きます
The ship sailing the distant sea can
faintly hear the cries of the first wild geese.
(420) 横雲の風に分かるるしののめに山飛び越ゆる初雁の声
山の端に沿って漂う雲は風に消え、夜明けとともに最初の雁が山の上を飛びます。
The clouds drifting along the edge of mountains disappear in the wind, and the first wild geese fly over the
mountains at dawn.
横雲(よこぐも):明け方に山の端にたなびく雲
最近のコメント