山家集をよむ(12)2024年05月13日 16:11

(111) 吉野山峯なる花はいづかたの谷にか分きて散りつもるらん

吉野山の峰の花はどこかの谷に分け入って積もっていることでしょう

The flowers on the peaks of Mt. Yoshino are probably piled up in a valley somewhere.

 

(112) 山おろしの木のもと埋む花の雪は岩井に浮くも氷とぞ見る

山おろしの風に散って木のもとに埋められた雪のような花は岩清水に浮いても氷のようです

The snow-like flowers scattered by the mountain wind and buried under the trees look like ice even when 

floating in the rocky water.

木のもと(このもと)

埋む(うづむ):埋められて

岩井:岩の間から湧く泉

 

(113) 春風の花の吹雪に埋まれて行きもやられぬ志賀の山道

春風の花の吹雪に埋められて志賀の山道は難渋しました

Shiga's mountain trails were difficult due to the blizzard of flowers in the spring breeze.

 

(114) 立ちまがう峯の雲をば払ふとも花を散らさぬ嵐なりせば

立ちのぼる峯の雲を払っても花を散らさない嵐だったらいいのに

I wish it were a storm that wouldn't scatter the flowers even if it swept away the rising clouds over the 

mountain.

 

(115) 吉野山花吹き具して峯超ゆる嵐は雲とよそに見ゆらん

花を吹き散らして吉野山の峰を超える嵐は、遠くからは雲と見えるでしょう

A storm blowing away flowers and crossing the peaks of Mt. Yoshino will look like clouds from a distance.

よそに:よそ目には

 

(116) 惜しまれぬ身だにも世にはあるものをあなあやにくの花の心や

私は世間に惜しまれることもなく生きているのに、惜しまれて散る花の心は切ない

While I live without being missed by people, the heart of flowers that are missed and fall is sad.

あなあやにくの:あぁ憎らしい

 

(117) 憂き世には留め置かじと春風の散らすは花を惜しむなりけり

春風は花を散らします、なぜなら花にとってこの世はあまりに悲しいことに満ちているから。私は春風に散る花を惜しんでいます。

The spring breeze scatters flowers, because the world is too full of sadness for them.

I miss the flowers that fall in the spring breeze.

 

(118) もろともに我をば具して散りね花憂き世を厭ふ心ある身ぞ

花よ、私をつれて散ってくれ、憂き世を厭う私なのだから

Flower, please scatter with me, for I am sad and hate the world.

 

(119) 思へただ花の散りなん木のもとに何を陰にて我が身住みなん

花が散った木のもとで、私は何をたよりに生きていけばよいのでしょう

What should I rely on to live under a tree whose flowers have fallen?

 

(120) ながむとて花にもいたく馴れぬれば散る別れこそ悲しかりけり

花は長く見慣れているので、散る別れは悲しくなります。

Since I get used to flowers with looking long, the parting when they fall will be sad.



山家集をよむ(11)2024年05月01日 10:53

(101) 見る人に花も昔を思ひでて恋しかるべき雨にしほるる

貴方が見ていると花も昔を恋しく思い、涙を流して雨に濡れます。

When you look at the flowers, they also miss the past, shed tears, and get wet in the rain.

上西門院:鳥羽天皇皇女・統子内親王、母は待賢門院璋子

 

   返し

(102) いにしへを忍ぶる雨と誰か見ん花もその世の友しなければ

若き人々ばかりなん。老いにける身は風のわづらはしさに厭はるる事にて、とありける、やさしく聞えけり

私にはそのころの花も友もいないのですから、私が雨を見て昔を偲んでいると誰がおもうでしょうか。

I don't have any flowers or friends from those days, so who would think that I look at the rain and remember the past?

 

    雨の降りけるに、花の下にて車立ててながめける人に

(103) 濡るるとも蔭をたのみて思ひけん人の跡踏む今日にもあるかな

昔の人のように濡れても花の蔭をたのみにする人が今日にもいるのですね

There are people today who, like people in the past, seek the shade of flowers even when they get wet.

跡踏む:古人を見習う

 

世を遁れて東山に侍りけるころ、白川の花ざかりに人さそひければ、まかりて、帰りて昔思ひ出でて

(104) 散るを見て帰る心や桜花昔にかはるしるしなるらん

桜の花が散るのを見て帰る心は、昔とは違うように思えます

The feeling of returning home after watching the cherry blossoms fall seems different from before.

 

(105) 散り初むる花の初雪降りぬれば踏み分けま憂き滋賀の山越

初雪のように舞い始めた花々を踏むのを残念に思いながら、志賀に向けて山を越えていきます

I cross the mountains toward Shiga, feeling sorry for stepping on the flowers that have begun to fall like the 

first snow.

初むる(そむる)

憂き(うき)

 

(106) 勅とかや下す帝のいませかしさらばおそれて花や散らぬと

花に勅を出してくださる帝がおられたら、花もおそれて散らないでしょう

If there was an emperor who issued an edict to the flowers, the flowers would not scatter in fear.

 

(107) 浪もなく風ををさめし白川の君の折りもや花は散りけん

浪は静かに風は平和に治められていた白河院の時代でも花は散っていただろう

The flowers would have fallen even in the days of Shirakawa-in, when the waves were calm and the winds were 

peaceful.

 

(108) いかで我この世のほかの思ひ出に風をいとはで花をながめん

どうか私のあの世での思い出に、風を気にしないで花をながめたいものです

Please, for my memories in the afterlife, I want to be able to look at flowers without worrying about the wind.

 

(109) 年を経て待つも惜しむも山桜心を春は尽くすなりけり

年を経るにしたがって、咲くを待つのも、散るを惜しむも春は心を満たしてくれます

As the years go by, whether I wait for the flowers to bloom or grieve for them to fall, spring will fill my heart.

 

(110) 吉野山谷へたなびく白雲は峰の桜の散るにやあるらん

吉野の山々の谷間に白い雲がたなびいて、まるで峰の桜が散るかのようです

White clouds hang over the valleys of the Yoshino mountains, making it look as if the cherry blossoms on the 

peaks are falling.

 



山家集をよむ(10)2024年04月17日 10:18

(91) 花の色や声に染むらん鶯の鳴く音ことなる春のあけぼの

鶯の声に花の色が染まったのだろうか、鳴き声が格別に聞こえる春の曙は

I wonder if the flowers have dyed the voice of the warbler, and their songs are enchanting in particular at the 

dawn of spring.

 

    春は花を友と云う事を、清和院の斎院にて人々よみけるに

(92) おのづから花なき年の春もあらば何につけてか日を暮らすべき

時には花のない春があるとしたら、私たちは何を頼りに日々を生きていけばいいのでしょうか?

If sometimes there were springs without flowers, what should we rely on to live our days?

おのづから:偶然、たまたま、まれに

 

(93) 思ひ出に何をかせましこの春の花待ちつけぬわが身なりせば

この春の開花を待てない身であるとしたら、この世の思い出に私は何をすればいいのだろうか

If I can't wait for this spring to bloom, what should I do with the memories of this world?

 

(94) わきて見ん老木は花もあはれなり今いくたびか春にあふべき

趣のある花を咲かせる古木を、これから何度春を迎えるのだろうかと思いながら、じっくり見ましょう

Please take a close look at the old trees that bloom with quaint flowers and wonder how many springs will come on the tree in the future.

わきて見ん:とりわけ心して見よう

老木(おいき)

 

(95) 木のもとは見る人しげし桜花よそにながめて香をば惜しまん

桜の木のすぐそばには見る人がひしめいています、離れて見て香りを楽しみましょう

There are many people watching right under the cherry blossom tree, so let's stand back and enjoy the scent.

 

(96) 吉野山ほきぢ伝ひに尋ね入りて花見し春はひと昔かも

春に桜を見るために険しい道を歩いて吉野山に分けいったのはもうひと昔も前のことでしょうか。

It must have been a long time ago that I walked the steep path in Mt. Yoshino to see the cherry blossoms in 

spring.

ほきぢ:険しい崖路

 

   修行し侍りけるに、花のおもしろかりける所にて

(97) ながむるに花の名立の身ならずはこの里にてや春を暮らさん

私のような修行僧が花を見るなんて僭越だと花が思わない限り、私は春の間この里に住みたいと思っています。

As long as the flowers don't think it's presumptuous for a monk like me to see them, I would like to live in this 

village during the spring.

名立(なたて):評判、悪評、名折れ

 

(98) 待ち来つる八上の桜咲きにけりあらくおろすな三栖の山風

期待してやってきた八上の桜が咲いた。激しく吹かないでおくれ三栖山の風

The cherry blossoms in Yagami that I had come to expect have bloomed. Don't blow too hard, the wind of 

Mt. Misu.

 

清和院の花盛りなりける頃、俊高のもとよりいひ送れりける

(99) おのづから来る人あらばもろともにながめまほしき山桜かな

自らやって来る人があれば、山桜を一緒に眺めたいものです

If there are people who come by themselves, I would like to look at the wild cherry blossoms together.

俊高(としたか):右兵衛佐・源能賢(としかた)男。源能賢は藤原道長時代の高官。

 

    返し 

(100) ながむてふ数に入るべき身なりせば君が宿にて春は経ぬべし

花見の宴の数に入るべき高貴な身分であるなら、私は貴方の宿で春を過ごすでしょう

If I am of such a noble status as to be included in the number of cherry blossom viewing parties, I will spend the spring at your inn.



山家集をよむ(9)2024年04月07日 18:35

(81) 思ひやる高嶺の雲の花ならば散らぬ七日は晴れじとぞ思ふ

高根の雲の花を思って、花期の七日間は晴れると信じています

Being concerned about cloud-like flower in mountains, I believe that it will be sunny for seven days of the flowering period.

 

(82) 長閑なれ心をさらに尽くしつつ花ゆゑにこそ春は待ちしか

さらに深く思いつつも長閑な心でいよう花あればこそ春を待つのだから

Let keep my mind calm while thinking deeply that I wait spring because of flowers blooming.

 

(83) 風越の峰の続きに咲く花はいつ盛りともなくや散りなん

風が越える峰続きに咲く花は、きっといつが盛りともなく散るでしょう

The flowers that bloom on the peaks that the wind crosses over will surely fall before you have known the peaks of blooming.

風越(かざこし)の峰:風が越える峰

 

(84) ならひありて風さそふとも山桜尋ぬるわれを待ちつけて散れ

いつかは風が誘って山桜の花は散るのでしょうが、せめて私が行くのを待ってください

Someday the wild cherry blossoms will fall with the wind, but please at least wait for me to go.

 

(85) 裾野焼く煙ぞ春はよしの山花をへだつる霞なりける

裾野を焼く煙のように見えるのは春はよしのの山の花を隠す霞です

What looks like smoke burning the foothills is the haze that hides the flowers of Yoshino Mountain in spring.

 

(86) 今よりは花見ん人に伝えおかん世を遁れつつ山に住まへと

これからは桜の花を愛でんとする人には、世を逃れ山に住みなさいと伝えましょう

From now on, I shall tell people who love cherry blossoms to escape from the world and live in the mountains.

 

(87) 花見にと群れつつ人の来るのみぞあたら桜の咎にはありける

花見にと人々が群がってくるのだけは、いかんながら桜の咎ではあります

Unfortunately, the only fault with cherry blossoms is that people flock to see them.

 

(88) 花も散り人も来ざらんをりはまた山の峡にて長閑なるべし

花が散り人もこなくなった山間の谷は長閑です

As the flowers have fallen and no more people there, the mountain valley is quiet and peaceful.

峡(かひ):山間部

 

   かき絶え、言問はずなりにける人の、花見に山里へまうで来たりと聞きて、よみける

(89) 年を経て同じこずゑに匂へども花こそ人に飽かれざりけり

年月が経っても、同じ梢に咲く花に人は飽きることはないのですね

No matter how many years pass, people never get tired of seeing flowers blooming on the same treetops.

かき絶え・・・人:すっかり音信や訪問のなくなってしまった人

 

(90) 雲にまがう花の下にてながむれば朧に月は見ゆるなりけり

雲かとも見える花の下で眺めると月は朧にみえます

The moon looks hazy when you look at it under flowers that look like clouds.



山家集をよむ(8)2024年04月03日 10:40

(71) 引きかへて花見る春は夜はなく月見る秋は昼なからなん

花を見る春には夜のことは思いません、それに引きかえ月を見る秋は昼のことは思いません

When I look at the flowers in spring, I don't worry about the night; when I look at the moon in autumn, I don't 

think about the daytime.

引きかへて:そっくり取り換えて

 

(72) 花散らで月は雲らぬ世なりせば物を思はぬわが身ならまし

もしこの世が、花が散ったり月が雲に隠れたりしない世ならば、私は物事を心配しなくて済むだろう。

If this world were a world where flowers didn't fall and the moon didn't hide behind clouds, I wouldn't have to 

worry about things.

まし:反実仮想の表現。事実とは反対のことを想像する。

 

(73) たぐひなき花をし枝に咲かすれば桜に並ぶ木ぞなかりける

たぐいない花をば枝に咲かせる桜にならぶ木はありません。

There is no other tree that can compare to cherry trees, which make bloom illustrious flowers on their 

branches.

 

(74) 身をわけて見ぬ梢なく尽くさばやよろづの山の花の盛りを

見られない梢がないように自分の分身を作ってでも、すべての山の満開の花を見尽くしたいです

Even if I create my own avatar so that there is no treetop that I can't see, I want to see all the flowers in full 

bloom on every mountain.

 

(75) 桜咲く四方の山辺を兼ぬるまにのどかに花を見る心地する

四方の山の辺を心配して歩いたけれど、そのうち長閑に花を見る心地がしてきました。

I walked around the mountain sides with anxiety about the cherry blossoms, but eventually I felt a sense of 

relaxation looking at the flowers.

兼ぬ:兼ねる。予期する。先の事を心配する。わたる。

 

(76) 花に染む心のいかで残りけん捨て果ててきと思ふ我が身に

この世の何もかも放棄した私に、桜の美しさを愛でる心はどれだけ残っているだろうか。

Being a person who abandon anything in this world, how much of my heart that appreciate the beauty of the 

cherry blossoms remains?

 

(77) 願はくは花の下にて春死なんそのきさらぎの望月のころ

かなうものなら春に桜の花の下で死にたいものです;如月の望月のころに

I wish to die under the flowers in the spring, around the day of full moon in February.

 

(78) 仏には桜の花をたてまつれわが後の世を人とぶらはば

私の死後を弔ってくださる方がいらっしゃいましたら、桜の花を供えてください

If there is anyone who would like to mourn my death, I would like them to offer cherry blossoms.

 

(79) 何とかや世にありがたき名を得たる花も桜にまさりともせじ

なにやかやと世にありがたい名声を得た花も桜にまさることはないでしょう

No flower that has somehow gained a reputation in this world can surpass those of the cherry blossoms.

 

(80) 山桜霞の衣厚く着てこの春だにも風つつまなん

この春、山桜は濃い霧の衣に覆われますが、風は優しく花を包んでやってください

This spring covers the wild cherry blossoms with a thick dress of haze, but winds please wrap flowers gently.



<< 2024/05
01 02 03 04
05 06 07 08 09 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

このブログについて

大阪の高校を退職して、2011年東日本大震災の直後に山梨県小淵沢に移住しました。物理の教員歴33年の間に、地震の話や原子力の話はしたものの、防災教育をやってなかったことを痛感して、以後、防災教育に関する活動を継続しています。
これまでCCnetのブログ(「一鴨日記」)に投稿していましたが、編集機能の問題があって「アサブロ」に引っ越しました。2022年8月31日以前の投稿記事については、旧「一鴨日記」を御覧ください。

カテゴリ一覧

最近のコメント

最近のトラックバック

バックナンバー

RSS